时间:2016-9-30来源:本站原创 作者:佚名 点击: 61 次

“五不翻”简称为尊重不翻,顺古不翻,多含不翻,秘密不翻,此方所无不翻.

其中秘密是指陀罗尼.因为佛经原文是梵文,发音和文字完全与中文不同,在翻译成中文时,出现有四类情况,一般称为四例。

1、是音和字都翻译成中国的语言文字,如大藏经中的大小乘经典。

2、是有些字只翻字不翻音,即将梵字译成中文,但保留原来的梵音,如「般若」二字,或者佛菩萨所说的「咒语」。

3、是翻音不翻字,如佛胸前的万字,字体虽然仍然是梵文,却译成中国的语音。

4、是音字俱不翻,如梵文版本的佛经,全部保存梵文与梵音。   

那么不翻译的地方,以什么为准则呢?它有五种,称为五不翻。

1、是属秘密故不翻,如佛经中的一切神咒,是诸佛菩萨于禅定中所发出的秘密语,一个词含摄无量的意义,中文中没有适当的词句,可以表达其中所含奥义,故不翻。

2、是因尊重而不翻,如般若,虽然可以译名智能,但其中含意包含宇宙人生真理,并不是一般人的智能可比,即使是一些圣人贤人的智能,亦望尘莫及,为了显示般若的尊贵,避免人产生误会,所以只译其音,不译其义。

3、属于多含不翻,有一些词含有多种意义,故不翻。

4、为顺古不翻,如「阿耨多罗三藐三菩提」,虽然可以译为「无上正等正觉」,但古德译经,故意保留原音,目的是显示佛道的殊胜,令读者特别注意!后来译经的人,亦随顺古人的意思,保留不翻。

5、属此方没有的不翻:如庵摩罗果,是印度当地的一种药果,形似槟榔,食之可驱风寒;其它地区没有,所以不翻。其实,庵摩罗,是清净无垢的意思,可译名:清净无垢果。









































白癜风吃什么药好得快
白癜风痒是不是快好啦


------分隔线----------------------------
  • 网站首页
  • 网站地图
  • 发布优势
  • 广告合作
  • 版权申明
  • 服务条款
  • Copyright (c) @2012 - 2020

    电话: 地址:

    提醒您:本站信息仅供参考 不能做为诊断及医疗的依据 本站如有转载或引用文章涉及版权问题 请速与我们联系